Owoce Jagodowe

Już w czerwcu  na rynku pojawi się kolejny owoc mojej współpracy z wydawnictwem Vivante. Gorąco polecam 🙂
Tytuł: Owoce Jagodowe
Autor: Stephanie Pedersen
Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

OwoceJagodowe_v01

Polecam!

Przy okazji prezentuję kilka idiomów  związanych z owocami:

  • to go bananas- zwariować
  • to be as cool as a cucumber- być opanowanym
  • to buy a lemon- kupić produkt niskiej jakości
  • to peach on somebody- donosić na kogoś
  • to get another bite of the cherry- dostać kolejną szansę
  • to be the apple of somebody’s eye- być czyimś oczkiem w głowie

Znane piosenki po angielsku- tłumaczenie Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Miłego słuchania!:

Żabka mała po angielsku- tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Na Wojtusia z popielnika po angielsku. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

„Kosi łapci” po angielsku. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak”

„Jedzie pociąg z daleka” po angielsku. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

„Pieski małe dwa” po angielsku. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

https://www.youtube.com/watch?v=huHYPBBn8yg

„Jadą Jadą misie” po angielsku. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

https://www.youtube.com/watch?v=uAy-FT5YKQ4

„My jesteśmy krasnoludki”. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

„Jesteśmy jagódki”. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

https://www.youtube.com/watch?v=VVpEOxwKCLM

„Cztery słonie”. Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Doktor Dolittle- Hugh Lofting, Przekład: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Wkrótce w sprzedaży kolejne owoce mojej współpracy ze wspaniałym wydawnictwem Greg. Już teraz gorąco polecam wszystkim lekturę szkolną „Doktor Dolittle” w kilku wersjach graficznych, którą miałam okazję tłumaczyć z j.angielskiego na polski.

Autor: Hugh Lofting

Doktor-Dolittle-i-jego-zwierzeta_lddDoktor-Dolittle-i-jego-zwierzeta_lkddDoktor-Dolittle-i-jego-zwierzeta_lkoddDoktor-Dolittle-i-jego-zwierzeta_lodd

Przekład: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Wydawnictwo: Greg

Niezłe Ziółka w Germ-Anglo

Witajcie!

Być może niektórzy z Was sądzili, że umieszczę tutaj listę moich uczniów, którzy dali mi się we znaki. Otóż nie! Nic z tych rzeczy! Bez obaw 😉

Chciałabym po prostu zaprezentować Wam kolejną grę wydawnictwa Granna, która szybko zdobyła moje serce.

Oto Niezłe Ziółkaniezle

Już na pierwszy rzut oka widać, że gra jest pięknie wydana i aż  chce się zajrzeć do środka.

A co znajdziemy w tym pięknym pudełku? Zobaczcie sami!

ziola

 

 

Jako tłumaczka książek na temat zdrowej żywności, mogę Was zapewnić, że świeżutkie ziółka są niezastąpione w nowoczesnej kuchni, a każdy, kto uważa się za dobrego kucharza,  stara zawsze mieć je pod ręką. Niestety kupując je w sklepie nigdy nie mamy stuprocentowej pewności co do ich jakości, więc warto, w miarę możliwości, sadzić je u siebie. Należy jednak wykazać się sprytem (zarówno na co dzień, jak i w tej grze), by wyczuć najodpowiedniejszy moment i zebrać idealną kompozycje aromatycznych ziółek.

Celem gry jest zdobycie jak najwięcej punktów za odpowiednie działania we własnym i wspólnym ogrodzie.

Grając w Niezłe Ziółka ponad wszelką wątpliwość zapamiętacie, jak mniej więcej wyglądają różne ciekawe rośliny. Ambitnym graczom, którzy uwielbiają zgłębiać tajniki języków obcych, proponuję również sprawdzenie w słowniku wszystkich nazw roślin występujących w grze, zapisanie ich na samoprzylepnych karteczkach i umieszczenie ich na kartach gry. Dzięki temu szybko i bez wysiłku zapamiętacie angielskie/niemieckie nazwy (zwłaszcza jeśli jesteście wzrokowcami), gdyż podczas zabawy będziecie na nie wielokrotnie zerkać.

Przygotowałam dla was już nawet drobną ściągę z j. angielskiego:

estragon- tarragon

szafran- saffron

rozmaryn- rosemary

I jeszcze kilka przykładów w j. niemieckim:

lawenda- der Lavendel

wawrzyn- der Lorbeer

koper- der Dill

Gorąco Polecam Niezłe Ziółka, ponieważ jest to bardzo przyjemna, interesująca  i pożyteczna gra!

Szczegóły dot. zasad  znajdziecie pod linkiem : http://www.granna.pl/katalog-gier/0-wszystkie-gry/301-NIEZLE-ZIOLKA.html

Dobrej zabawy!

Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Imionki wydawnictwa Granna w Germ-Anglo

Moi drodzy,

co prawda mamy już wrzesień i ruszyliście ‚radośnie’ do szkół, ale człowiek nie żyje przecież tylko i wyłącznie nauką 🙂 W związku z tym, chciałabym Wam tym razem zaprezentować grę, dzięki której można się nie tylko odprężyć, ale też nieco potrenować pamięć. 

„Imionki” wydawnictwa Granna to rewelacyjny produkt dla osób w różnym wieku, więc możecie śmiało zaprosić do zabawy zarówno kilkuletnie rodzeństwo, nastoletniego kuzyna, rodziców i dziadków. Zasady są naprawdę proste i myślę, że nikt nie będzie miał  najmniejszych problemów z ich zrozumieniem.

 

imionki

Jak pewnie niektórzy z Was wiedzą, uwielbiam ‚bawić się’ słowem, wymyślać przeróżne rymowanki, wierszyki edukacyjne, opowiadania, a nawet nowe słowa. To wszystko sprawia mi ogromną radość, więc jak tylko „Imionki” wpadły w moje ręce i zapoznałam się z opisem tej gry, pomyślałam sobie: ” Super, że stworzono produkt, który  rozwija wyobraźnię i jest tak uniwersalny! Z pewnością sprawdzi się na spotkaniach rodzinnych, na wakacjach i imprezach urodzinowych.”

mi

Przebieg gry

W pudełku znajduje się 55 kart. Należy je przetasować i położyć talię na środku stolika, by każdy miał do niej dostęp. Osoba o najdłuższym imieniu dostąpi zaszczytu rozpoczęcia gry 🙂 Kolejne osoby wykonują ruchy zgodnie z kierunkiem obrotu wskazówek zegara. Każdy gracz  bierze kartę z góry talii i kładzie ją na stos kart odkrytych.  Musi to zrobić w taki sposób, by wszyscy uczestnicy zabawy zapoznali się z wizerunkiem wylosowanego Imionka. Gdy dana postać pojawia się po raz pierwszy podczas rozgrywki, gracz musi nadać mu jakieś fajne imię np. Wielkonosy, Zielony Dziwoląg itp. Jako nauczycielka języka angielskiego i niemieckiego proponowałabym wymyślanie nazw obcojęzycznych np. Mr Crazy Cucumber lub Herr Wassermelone. Nazwy mogą być przeróżne!

Kolejne osoby odsłaniają następne karty. Gdy dany gracz wylosuje Imionka, który został już wcześniej przez kogoś nazwany, zadaniem uczestników gry jest głośne wypowiedzenie  wymyślonego wcześniej imienia. Osoba, która zrobi to najszybciej, otrzyma nie tylko tę kartę, ale także wszystkie inne, które znajdują się pod nią na stosie tych odkrytych. Kolejny gracz odsłania następny obrazek. Może się oczywiście zdarzyć, że nikt nie przypomni sobie danego imienia. W takiej sytuacji zadaniem gracza jest nadanie mu nowej szalonej nazwy. Gra kończy się wtedy, gdy odkryte zostaną wszystkie karty, a zwycięzcą jest oczywiście ten, kto zdobył ich jak najwięcej.

Można wykazać się także jeszcze większą inwencją twórczą i wymyślić własne zasady gry !

Gorąco polecam „Imionki” wydawnictwa Granna, której autorką jest niezwykle pomysłowa osoba, Alena Lebedeva.

http://www.granna.pl/katalog-gier/0-nowosci/298-IMIONKI.html

Katarzyna Kmieć-Krzewniak

 

Przedsprzedaż mojej książki Give me 5 ;)

 

Właśnie ruszyła przedsprzedaż mojej książki ‚Give me 5;)’, którą napisałam z myślą o dzieciach w wieku 10-14.

give-me-5-cwiczenia-leksykalno-gramatyczne-na-poziomie-podstawowym

Mam nadzieję, że dzięki niej szybko nauczą się one wielu ważnych słówek i zwrotów, a gramatyka okaże się całkiem prosta. Poza bogatym słowniczkiem, licznymi ćwiczeniami, testami i wskazówkami, naukę uprzyjemniają piękne ilustracje, angielskie dowcipy, powiedzenia i przysłowia.

Serdecznie zapraszam do zakupu na stronie wydawnictwa Preston Publishing: www.prestonpublishing.pl

 

20645585_1824230324259613_709911248417462431_o

 

Pozdrawiam

Katarzyna Kmieć-Krzewniak w roli autorki?

SuperZboża – Tłumaczenie Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Witajcie!

Polecam piątą  książkę z gorącej serii Superfoods.

superZboza_v03_72dpi-150x215

Wydawnictwo

Autor

Tłumacz:

Vivante

Kim Lutz

KATARZYNA KMIEĆ-KRZEWNIAK

Podtytuł Wszystko, co musisz wiedzieć o kaszy jaglanej, owsie, teffie, orkiszu i sorgo
Oprawa Miękka ze skrzydełkami
Liczba stron 192
ISBN 978-83-65601-46-9

Znajdziecie w niej  75 prostych przepisów na wiele przepysznych i bardzo zdrowych potraw!

 

Zdrowy Brud i Super Ziarna

Moi drodzy!

Serdecznie zapraszam do zapoznania się z najnowszymi przetłumaczonymi pozycjami:

Kim Lutz. Super ziarna. Wszystko, co musisz wiedzieć o chia, quinoa, amarantusie, nasionach konopi i lnu- WydawnictwoVivante 2017

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć- Krzewniak

super_ziarna_v03_72dpi-300x448 (1)

Maya Shetreat-Klein. Zdrowy Brud- Wydawnictwo Vivante 2017

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak, Mateusz Suchecki

Zdrowy_brud_front_72dpi-300x448

 

Tłumaczenia znanych piosenek dla dzieci

Witajcie!

Chiałabym zaprezentować wam dzisiaj kilka znanych piosenek dla dzieci, które przetłumaczyłam na język angielski na zlecenie serwisu Lulanko:

Jedzie pociąg z dalekahttps://www.youtube.com/watch?v=wZTXJQYYUAg

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

My jesteśmy krasnoludki:   https://www.youtube.com/watch?v=uAy-FT5YKQ4

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Jadą jadą misie :https://www.youtube.com/watch?v=huHYPBBn8yg

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Pieski małe dwa: https://www.youtube.com/watch?v=ax4C15dDso0

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak

Enjoy!

 

 

Jedz, Baw się, Śpij- Luiza DeSouza- Tłumaczenie GermAnglo

Moi Drodzy!

W tym tygodniu pojawiła się na rynku bardzo ciekawa pozycja dla przyszłych i świeżo upieczonych mam. Jest to owoc mojej współpracy z wydawnictwem Illuminatio. Mam nadzieję, że przekład przypadnie wam do gustu 🙂

Gorąco polecam!

 

Tytuł: Jedz, Baw się, Śpij

Autor: Luiza DeSouza

Tłumaczenie: Katarzyna Kmieć-Krzewniak GermAnglo

Wydawnictwo: Illuminatio  http://www.illuminatio.pl/ksiazki/jedz-baw-sie-spij/

 

Jedzenie-zabawa-sen_FRONT_72dpi_RGB_v01-300x448 (1)